(no subject)
Oct. 23rd, 2018 10:45 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I'll just say three things:
1. I love how this drama is not as innocent as I thought.
2. *In a complaining voice* Why are the simplest and most common words and phrases the hardest to translate? For example, "Kawaiso", how can I contextualize this word?
3. This drama is giving me "My Girl" vibes, and I don't know why. LOL
Anyways, here's episode 2 for those who haven't seen it with subs yet.

Subbed by: ivenclaireJapanese softsub: goshikinofansub
Raw: arashigoodies
SOFTSUBS IS HERE.
This softsub matches arashigoodies' raw file.
1. I love how this drama is not as innocent as I thought.
2. *In a complaining voice* Why are the simplest and most common words and phrases the hardest to translate? For example, "Kawaiso", how can I contextualize this word?
3. This drama is giving me "My Girl" vibes, and I don't know why. LOL
Anyways, here's episode 2 for those who haven't seen it with subs yet.

Subbed by: ivenclaire
Raw: arashigoodies
SOFTSUBS IS HERE.
This softsub matches arashigoodies' raw file.
Please pardon me for any mistake/errors.
Please don't share the softsubs with others.
If they want to have the softsub themselves, direct them here.
Please don't share the softsubs with others.
If they want to have the softsub themselves, direct them here.
Comments are very much appreciated.
Post will stay public for 1 week. After that, this post would only be visible to friends.
I will only release a hardsubbed version once I had someone check this softsub out, and I will only release it in TOS.